普希金的诗:“我站在涅瓦河上”
我站在涅瓦河上,遥望着
巨人一般的圣以撒大教堂;
在寒雾的薄薄的幽暗中,
它高耸的圆顶闪着金光。
白云缓缓地升上夜空,
好像对冬寒也有些畏缩;
夜是凄清的,死一般静,
冻结的河面泛着白色。
我默默地、沉郁地想到
在远方,在热那亚的海湾,
这时太阳该是怎样燃烧,
那景色是多么迷人、绚烂……
哦,北方!魔法师的北方!
是不是我中了你的符咒?
或是我真的被锁在你的
花岗石地带,不能自由?
啊,但原有飘忽的精灵,
在幽暗的夜里轻轻翱翔,
那就把我快快地载去吧,
去到那儿,那温暖的南方!
一八四四年
查良铮译
当年彼得大帝对圣彼得堡的设想是基于涅瓦河,以此为由,建立一个强大的海军基地,使俄罗斯转向为海洋之大国,可以和来自北欧的海上力量抗衡,又引来欧洲西部的文化和建筑,使圣彼得堡成为欧洲的一个文化,军事和海洋的聚焦。
和老马在圣彼得堡街上散步时曾讨论城市里那些辉煌壮观的建筑史迹,彼得大帝留下的这些珍贵的文化遗产,但同时也可以想像到建设时的艰难,那些建设者的艰辛和苦难,以及所有这些用于建设的财富来于何方?正如中国历史上的一些君王,假如他们是善待子民的,所拥有的财富用于民生,那吗,还会留下如此辉煌的史迹吗?
普希金的“青铜骑士” 序诗:
那里在寥廓的海波之旁
他站着充满了伟大的思想
河水广阔地奔流独木船
在波涛上摇荡凄凉而孤单
在铺满青苔的潮湿的岸沿
黝黑的茅屋东一处西一处
贫苦的芬兰人在那里栖身
太阳躲进了一片浓雾
从没有见过阳光的森林
在四周喧哗
而他想道
我们就要从这里威胁瑞典
在这里就要建立起城堡
使傲慢的邻邦感到难堪
大自然在这里设好了窗口
我们打开它便通向欧洲
就在海边我们要站稳脚步
各国的船帆将要来汇集
在这新的海程上游历
而我们将在海空里欢舞
一百年过去了年轻的城
成了北国的明珠和奇迹
从幽暗的树林从沼泽中
它把灿烂的傲岸的头高耸
这里原只有芬兰的渔民
像是自然的继子郁郁寡欢
孤单的靠近低湿的河岸
把他那破旧的鱼网投进
幽深莫测的水里可是如今
海岸上却充满了生气
匀称整齐的宫殿和高阁
拥聚在一起成群的
大船从世界每个角落
奔向这豪富的港口停泊
涅瓦河披上大理石的外衣
高大的桥梁横跨过水波
河心的小岛遮遮掩掩
遮进了一片浓绿的花园
而在这年轻的都城旁边
古老的莫斯科日趋暗淡
有如寡居的太后站在
刚刚加冕的女皇前面
我爱你彼得兴建的城
我爱你严肃整齐的面容
涅瓦河的水流多么庄严
大理石铺在它的两岸
我爱你铁栏杆的花纹
你沉思的没有月光的夜晚
那透明而又闪耀的幽暗
常常我独自坐在屋子里
不用点灯写作或读书
我清楚地看见条条街路
在静静地安睡我看见
海军部的塔尖多么明亮
在金光灿烂的天空当黑夜
还来不及把帷幕拉上
曙光却已一线接着一线
让黑夜只停留半个钟点
我爱你的冷酷的冬天
你的冰霜和凝结的空气
多少雪橇奔驰在涅瓦河边
少女的脸比玫瑰更为艳丽
还有舞会的笑闹和窃窃私语
单身汉在深夜的豪饮狂欢
酒杯冒着泡沫丝丝地响
彭式酒流着蓝色的火焰
我爱你的战神的操场
青年军人的英武的演习
步兵和骑兵列阵成行
单调中另有一种壮丽
呵在栉比的行列中飘扬着
多少碎裂的胜利的军旗
还有在战斗中打穿的钢盔
也给行列带来耀目的光辉
我爱你俄罗斯的军事重镇
当北国的皇后传来喜讯
一个太子在宫廷里诞生
或者俄罗斯战败了敌人
又一次庆祝她的光荣
或者是涅瓦河冰冻崩裂
蓝色的冰块向大海倾泻
因为感到春意欢声雷动
巍然矗立吧彼得的城
像俄罗斯一样的屹立不动
总有一天连自然的威力
也将要对你俯首屈膝
让芬兰的海波永远忘记
它古代的屈服和敌意
再不要挑动枉然的刀兵
惊扰彼得的永恒的梦
然而有过一个可怕的时辰
人们还能够清晰地记忆
关于这亲爱的读者我将对你
叙述如下的一段事情
我的故事可是异常的忧郁





photos © feifei Saint-Petersbourg Russia Feb, 2012。
更多圣彼得堡图片请浏览: Saint Petersburg






俄国人写诗真啰嗦啊。。。
haha, Zeiko是喜欢中国古诗的简洁,语境以及意喻。